Katie Murdoch
The Weekly Herald
El Distrito Escolar Edmonds está aumentando sus esfuerzos para llegar a los padres que no hablan Inglés en casa, con el fin de ayudar a sus hijos a tener éxito en la escuela.
Con una población creciente de estudiantes y familias cuyo idioma primario no es el Inglés, se tiene el desafío de mantener a los padres involucrados y conectados con la educación de sus hijos.
Desde 1989, el número de estudiantes que reciben servicios de aprendizaje del idioma inglés del distrito escolar, se elevó aproximadamente de 300 a 2.000. De los 80 idiomas que se hablan en el distrito escolar, el más común es el español, seguido del ruso / ucraniano, árabe, vietnamita y coreano. Los estudiantes que hablan español representan alrededor del 10 por ciento de los estudiantes del distrito y esa cifra se espera que continúe aumentando.
“Las investigaciones muestran que cuando los padres se involucran más, su sola presencia envía un mensaje de “yo si soy importante” a los estudiantes “, dijo el Superintendente Auxiliar Ellen Kahan. “Queremos apoyar a los padres para que puedan desarrollar las habilidades para ayudar a su hijo”.
“Los servicios del distrito para los estudiantes que tienen el inglés como segunda lengua, están diseñados para ayudar a los estudiantes, pero se necesitan cuatro años para tener el dominio académico del idioma”, dijo el superintendente Nick Brossoit.
El distrito tiene un enfoque de tres vertientes para mejorar la comunicación.
Para las familias que necesitan asistencia inmediata, como por ejemplo una llamada para avisarle que su niño está enfermo, que tiene alguna necesidad en la escuela o el personal para hablar con los padres acerca de una acción disciplinaria, en estos casos se puede usar el “Language Line”, que ofrece un intérprete por teléfono ó conectarse con el “líder natural “ que son otros padres que hablan el mismo idioma y han sido entrenados para ayudar a la interpretación.
A menudo, los estudiantes hablan más Inglés que sus padres y pueden servir de intérprete para su familia. Sin embargo, el personal de la escuela quiere evitar eso. “A menudo nos ponen a los niños en una posición de tener que lidiar con problemas que no son suyos”, dijo Kahan.
Cuando una situación se puede predecir o se puede estar preparado para, como una noche de información o la reunión con los profesores, el distrito se encarga de los intérpretes, del Foro de Refugiados, una organización no lucrativa de Everett Community College, y utiliza los dispositivos electrónicos de interpretación. Las autoridades del distrito tienen auriculares para aquellos que necesitan intérpretes y se tiene el plan para comprar más con fondos de un impuesto de tecnología recientemente aprobada. Un intérprete puede hablar en un micrófono en cualquier lugar en una habitación y la persona con el auricular puede escuchar con claridad.
Este método es menos molesto y más respetuoso para las familias, dijo Kahan. “Hay una sensación de desconexión y el malestar de la gente, si usted tiene que parar y empezar la conversación en Inglés y en español”, dijo.
Más esfuerzos a largo plazo incluyen la contratación de más personal bilingüe y para crear más servicios de traducción. En las escuelas, los estudiantes son emparejados con estudiantes que hablan su idioma principal y los maestros usan imágenes para ayudar a comunicar, Kahan, dijo.
María García, especialistas del distrito, dijo que ayudaría a que más familias conozcan los servicios de interpretación que están disponibles. Por otra parte, a algunas personas que hablan español les gustaría estar involucrados en ayudar a interpretar los documentos para el distrito.
García dijo que algunas familias le dicen que no se sienten bienvenidos en la escuela de sus hijos y se sienten desconectados porque nadie habla su idioma. “El distrito escolar está haciendo grandes progresos para incluir a los padres, pero también hay una necesidad importante para que otros puedan subir a bordo”, dijo García.
“Es una oportunidad de aprendizaje para fomentar el entendimiento y la confianza.”
